El pequeño Grille (grillo) era una versión autopropulsada del engorroso y pesado cañón de infantería sIG 33 de 15 cm, diseñada para proporcionar un mayor grado de movilidad a la artillería de apoyo cercano de los Panzergrenadier. Estaba basado en el fiable pero obsoleto Panzer 38 (t) checo, en muchos casos reacondicionando los propios tanques una vez se retiraron del servicio activo en primera línea.
The little Grille (cricket) was a self-propelled version of the cumbersome and heavy 15 cm sIG 33 infantry gun, designed to provide a greater degree of mobility to Panzergrenadier close-support artillery. It was based on the reliable but obsolete Czech Panzer 38(t), in many cases refitting the tanks themselves once retired from frontline service.
El Ausf.H fue la primera variante que entró en servicio, basado en el Panzer 38 (t) Ausf.H. Puesto que el motor estaba en la parte trasera, el pesado cañón tuvo que ser montado en la parte delantera, dando al Grille su característico aspecto corpulento.
The Ausf.H was the first variant that entered service, based on the Panzer 38(t) Ausf.H. Since the engine was in the rear, the heavy gun had to be mounted forwards, giving the Grille its characteristic bulky aspect.
El vehículo entró en servicio a principios de 1943, y sólo 91 fueron construidos antes de que la producción cambiase a la nueva variante Ausf.M. Tenía una tripulación de 5, y disponía de una MG 34 para su autodefensa.
The vehicle entered service in early 1943, and only 91 were built before production switched to the new Ausf.M variant. It had a crew of 5, and was provided with a MG 34 for close defence purposes.
Cada Panzergrenadierregiment tenía una Compañía de Cañones de Infantería con seis Grille en tres secciones de dos piezas cada una.
Every Panzergrenadierregiment had an Infantry Gun Company with six Grille in three sections of two SP guns each.
The pair of Grilles in the photos are Battlefront's, and the command Hanomag is a spare Sd.Kfz. 251D from PSC (BF's crew). The vehicles show the stenciled white trident emblem that identifies them as part of 2. Panzerdivision.
Para pintar el patrón de camuflaje, enmascaré el Dunkelgelb y pinté el Olivgrün sobre él, aunque he de admitir que la eliminación de las finas franjas de líquido enmascarador fue bastante más complicado de lo que esperaba.
In order to paint the camo pattern, I masked the Dunkelgelb and simply painted the Olivgrün over it, though I have to admit that removing the fine stripes of masking liquid was a lot more trickier than I expected.
No hay comentarios:
Publicar un comentario