Misión: Fighting Withdrawal (británicos defienden)
Resumen: la Wehrmacht decide tomar al asalto el pueblo ucraniano de Smella para recuperar su vital cruce de caminos y romper en dos el 2º Frente Ucraniano de Konev.
Campaign: Korsun-Cherkassy #3 - Smella
Mission: Fighting Withdrawal (brits defending)
Briefing: The Wehrmacht decides to assault the Ukrainian village of Smella to retake their vital crossroads and split Konev's 2nd Ukrainian Front in two.
III. Batterie / 239 Sturmgeschütz-Abteilung
- Gruppe Führer: 2x Panzer IV Ausf.H
- 1. Zug (2x StuG IIIG +1 StuH 42 +Begleit)
- 2. Zug (2x StuG IIIG +1 StuH 42 +Begleit)
- 3. Zug (2x StuG IIIG +1 StuH 42 +Begleit)
- schwere Panzerjägerzug (2x Nashorn)
- Inganteriezug (Sturm)
- Aufklärungszug (Sturm)
- Nebelwerferzug (3x NW41)
Rifle Company (50th Infantry Division 'Northumbrian')
- HQ
- Rifle Platoon
- Rifle Platoon
- Rifle Platoon (Campaign bonus)
- Mortar Platoon
- Anti-tank Platoon (4x 6 pdr)
- Assault Anti-tank Platoon (SP), Royal Artillery (4x M10 3")
- Assault Field Battery, Royal Artillery (8x OQF 25 pdr)
- Carrier Platoon
- Sherman Platoon
- Sherman Platoon
The Battlefield
El campo de batalla, de sur (lado más alejado) a norte (más cercano) The Battlefield, from South (farther) to North (closer) |
El área al suroeste de Smella es una llanura abierta cruzada de Norte a Sur por el arroyo Sukhoy Tasklyk, con granjas dispersas, pequeños bosquecillos y caminos de tierra. El 239. StuG-Abteilung encabezará el asalto del pueblo, defendido por los infantes de la 50th ID 'Northumbrian', que arden en deseos de vengar a sus compañeros caídos en las jornadas anteriores. Si la Wehrmacht logra la victoria, la pinza sur quedaría partida en dos, quedando aislados dos Ejércitos soviéticos (el 52º y el 5º Aéreo); en caso contrario, perderían la iniciativa táctica, con las fuerzas alemanas peligrosamente extendidas en un saliente de imposible defensa.
The area southwest of Smella is an open plain crossed from north to south by Sukhoy Tasklyk, a narrow stream, with scattered farms, small groves and dirt roads. 239. StuG-Abteilung is committed to lead the assault on the town, defended by the stubborn infantry of 50th Infantry Division 'Northumbrian', eager to avenge his fallen comrades in the previous days' fights. If the Wehrmacht achieve victory, the south pincer would be split in two, isolating two Soviet Armies (52nd Army and 5th Air Army), otherwise their tactical initiative will be lost, with German forces dangerously stretched on a narrow salient.
Objectives
Deployment
El tercer objetivo, al lado de la carretera principal The last objective, close to the main road |
El despliegue británico parece impresionante a primera vista, no obstante yo habría colocado a los 6-pdr en el centro para que no pudiesen ser ignorados fácilmente y habría asignado un pelotón de infantería completo a la defensa de cada objetivo.
The British deployment looks impressive at first glance, however I would have placed the 6-pdr in a commanding position in the center so they could not be easily ignored; also I would have committed a full infantry platoon to each objective.
Por su parte, el comandante alemán decide desplegar su fuerza en una delgada línea a lo largo todo el frente en lugar de concentrarla en un único sector, lo que a priori parece una decisión poco prudente.
On the other side, the German commander decides to stretch its force in a thin StuG line along the entire front rather than focusing on one point, what at first looks like an unwise decision.
On the other side, the German commander decides to stretch its force in a thin StuG line along the entire front rather than focusing on one point, what at first looks like an unwise decision.
Turn #1 German
Los Nebelwerfer intentan pinear a los 25 libras y fallan Nebelwerfers try to pin down the 25-pounders and fail |
Los StuG y los Nashorn se quedan a campo abierto y disparan sin efecto StuGs and Nashorns stay in the open and shoot with no effect |
"Creo que he oído un trueno, Charles" "I think I've heard thunder, Charles" |
¡Los StuG avanzan! StuGs roll out! |
Turn #1 British
La primera batería de 25 libras suprime el pelotón de reconocimiento 1st 25-pounder Battery pins the Scout Platoon |
Los morteros suprimen al pelotón de infantería Mortars pin down the Sturm Platoon |
Y la segunda batería suprime a los Nebelwerfer. No hay bajas And the 2nd Battery pins the Nebelwerfer. Zero kills |
Turn #2 German
¡Ningún pelotón se despinea! Los StuG avanzan tímidamente All platoons fail to unpin! StuGs advance shyly |
Los Nashorn intentan alcanzar cobertura desesperadamente Nashorns try to reach concealment desperately |
Sturmgeschütz vor! |
Turn #2 British
El fuego de respuesta de los Sherman destruye un StuG Return fire from Shermans destroys a StuG |
En el lado derecho una lluvia de acero destruye dos StuG y desaloja otro On the right side, a steel rain nails two StuGs and bail another! |
Turn #3 German
"Un trueno, lo juro" "It's thunder, I swear" |
Un par de StuG se arrastran hacia las líneas enemigas sin mucha convicción A pair of StuGs crawl to the enemy lines with little conviction |
Pero consiguen su primera víctima But they claim their first victim! |
Turn #3 British
Los Bren Carriers se retiran Bren Carriers withdraw! |
Los morteros efectúan un oportuno bombardeo de humo sobre un Nashorn Mortars make a timely smoke bombardment on one Nashorn |
Los Sherman desalojan otro StuG... Shermans bail another StuG... |
Y la artillería acaba con otro And artillery smashes another |
Turn #4 German
Los StuG de la izquierda se envalentonan y avanzan... un poquito StuGs on the left side grow bold and roll out... a little |
"¿Lo ves? Granizo, te lo dije" "See? It's hail, I told you" |
La infantería por fin se despinea y avanza... a campo abierto Infantry unpins at last and push forwards... on the open |
Turn #4 British
Los morteros se retiran Mortars withdraw |
Los M10 revelan su emboscada M10s pop their Ambush |
Pero sólo desalojan un StuG But only bail a StuG |
En el lado izquierdo el pelotón de StuG es aniquilado On the left side, the StuG platoon is obliterated |
Los rifles suprimen al pelotón Sturm y causan algunas bajas Rifle fire pins the Sturm platoon and causes some casualties |
El StuG desalojado falla la moral y se retira The bailed StuG fails morale and quits the field! |
Turn #5 German
El fuego de respuesta destruye un M10 Return fire destroys a M10 |
Turn #5 British
Un pelotón de Rifles se retira A Rifle Platoon withdraws! |
Los Nashorn son destruidos por los Sherman y la artillería Shermans and artilery fire wipe out the Nashorns |
Y los M10 acaban con el último pelotón de StuG. Los alemanes están por debajo de la mitad And M10s kill the remaining StuG platoon. Germans are below half |
Y fallan la moral de compañía. Victoria aliada 6-1 And fail company morale. Allied victory 6-1 |
Aftermath
No es sencillo jugar una StuG-Batterie. Los pelotones de 3 son muy frágiles y hay que atacar de forma muy agresiva para llegar al asalto cuanto antes, al tiempo que el humo y otros cañones de asalto protegen a la punta de lanza de las armas AT. Obtener una aplastante superioridad numérica local es esencial. Un avance disperso y dubitativo, con la fuente de humo anulada durante toda la partida es una muerte segura.
Con esta victoria, los aliados detienen la ruptura alemana y éstos pasan a la defensiva en las afueras de Smella.
Playing a StuG-Batterie it's not a piece of cake. Three-vehicle platoons are very frail and you must attack very aggressively to assault as soon as possible while smoke bombardments and other assault guns screen the spearhead from enemy AT weapons. Achieving an overwhelming local superiority is essential. A scattered and hesitant advance, with the smoke source denied throughout the entire game is certain death.
With this victory, the Allies halt the enemy breakthrough, and force the Germans on the defensive in the outskirts of Smella.
No hay comentarios:
Publicar un comentario