martes, 9 de abril de 2013

Korsun-Cherkassy pocket #7: Hill 239 - AAR

(english text below)


Campaña: Korsun-Cherkassy #7 - Colina 239
Misión: Hold the Line
Resumen: 14 de Febrero, 1944. El General Stemmermann reúne a todos los Fallschirmjäger disponibles para encabezar una ruptura hacia el suroeste desde Komarovka / Novo-Buda y abrir el camino hacia Lysyanka.

Campaign: Korsun-Cherkassy #7 - Hill 239
Mission: Hold the Line
Briefing: February 14, 1944. General Stemmermann musters all remaining Fallschirmjäger to spearhead a desperate thrust southwest from Komarovka / Novo-Buda hoping to force the way to Lysyanka.


Parachute Coy, 2nd Parachute Brigade

  • HQ +3x PIAT
  • Parachute Platoon
  • Parachute Platoon
  • Parachute Mortar Platoon (2x 3")
  • DD Armoured Platoon (3x Sherman)
  • Airlanding Platoon, Royal Engineers +Supply
  • Airlanding Anti-Tank Platoon (4x 6pdr)
  • Airlanding Heavy Anti-Tank Platoon (2x 17pdr)
  • Airlanding Light Battery, Royal Artillery (4x 75mm M1A1)
  • Tankovy Company (6x T-34/76) *Bonus
  • Limited Air Support (Typhoon)

3. Kp; I. / 7. Fallschirmjäger-Regiment

  • Kompaniegruppe (+2x Panzerfaust +2x GW 42)
  • 1. Zug (10 stands +Panzerfaust)
  • 2. Zug (7 stands +Panzerfaust)
  • Fallschirmpionierzug (7 stands)
  • Granatwerferzug (2x GW 42)
  • 12cm Granatwerferzug (4x sGW 43)
  • Panzerjägerzug (3x PaK 40)
  • Panzerzug (4x StuG IIIG)
  • Werferzug (3x NbW 41)


The Battlefield & Objectives


El campo de batalla, de izquierda (Oeste) a derecha (Este)
The battlefield, from left (West) to right (East)

El tercio central de la mesa está dominado por una gran colina norte/sur (Colina 239). Las casas de la pequeña villa de Pochapyntsi puede verse cerca del borde sur de la mesa, en el centro. Dos caminos de tierra salen del pueblo: la carretera norte/sur, que se dirige a Zhurzhynsti, y el camino del oeste, hacia Oktyabr (que aparece en el borde occidental de la mesa) y Lysyanka. El resto del terreno se compone de campos, bosques y balkas. Una compañía paracaidista británica de la 2nd Parachute Brigade ha sido desplegada urgentemente para reforzar el sector de Zhurzhyntsi y evitar que los alemanes logren romper el cerco.

The central third of the table is dominated by a large north/south hill (Hill 239). The outskirts of the small village of Pochapyntsi can be seen near the south table edge. Two dirt roads run from the village: the north/south road, that heads to Zhurzhynsti  and the west road, towards Oktyabr (on the western edge) and Lysyanka. The rest of the table is covered with fields, forests and balkas. A British Para company from 2nd Parachute Brigade has been hastily deployed to strengthen the Zhurzhyntsi sector and prevent the Germans from breaking out.



Deployment


Despliegue británico
British deployment

Primero en desplegar, el comandante británico dispuso un pelotón de infantería en cada Objetivo (los Paras  con los PIATs del HQ en el cercano y los Royal Engineers en el lejano), con la artillería adelantada y los 6pdr en Emboscada. El campo de minas fue colocado en el cruce de caminos, al norte de Pochapyntsi.

First to deploy, the British commander placed an infantry platoon in each Objective (PIAT-reinforced Paras on the 'close' Objective and the Royal Engineers on the 'far' Objective), with artillery and 6pdr in Ambush. The minefield was laid on the crossroads north of Pochapyntsi.

Despliegue alemán
German deployment

El comandante alemán optó por una aproximación "poco ortodoxa". Al frente, el Pelotón grande FJ y los Pionieers FJ, junto con los StuGs, apuntando claramente hacia el Objetivo 'cercano'. El 2. Zug fue desplegado muy atrás, y los morteros ligeros más lejos aún ... fuera de alcance (esto fue un error de cálculo). Dispuso el resto de la artillería la parte posterior, de forma poco agresiva y sin líneas de visión claras.

The German commander opted for an 'unorthodox' approach. He put the large FJ Platoon and the FJ Pionieers ahead, along with the StuGs, aiming clearly for the 'close' Objective. 2. Zug was deployed far behind, and the light mortars even farther... out of range (this was an unintended miscalculation). The rest of the Artillery was placed on the rear, without clear visibility lines.


Turn #1 German


Los alemanes se lanzan hacia adelante
Germans push forwards

Los morteros de 8cm están fuera de alcance. No hay humo este turno
The 8cm Mortars are out of range! No smoke this turn


Sturmtruppen!

Turn #1 British


Achtung! Jabos!

La Artillería británica consigue el Ranging In...
British Arty ranges in...

causando importantes bajas
causing serious casualties

¡Los StuG capean la tormenta de cohetes!
The StuGs weather the rocket storm!

Turn #2 German


Los StuG se aproximan a las líneas enemigas para evitar a los temidos Typhoon
StuGs approach to the enemy lines to avoid the dreaded Typhoons

El fuego disperso no provoca ningún daño
Scattered German fire proves harmless


Turn #2 British


Llegan los Typhoon para aguarles la fiesta a los boches
Typhoons arrive to crash this party

¡Los 6 libras revelan su Emboscada!
The 6pdr spring their Ambush!

Los 6 libras penetran fácilmente el blindaje lateral: destruyen 2 y desalojan otro
Piercing through the weak side armor, they kill 2 StuGs and bail another

Los Typhoon acaban con otro StuG y el pelotón se rompe
The Typhoons nail another StuG and the Platoon breaks!

Turn #3 German


Los FJ avanzan por entre los Stug humeantes
The FJ advance through the StuG wrecks

Los FJ eliminan 2 equipos británicos, pero están demasiado lejos para asaltar
The FJ kill two British stands, but they are too far to assault

Turn #3 British


Los Paras se despinean y el infierno se abate sobre los FJ
British Paras unpin and lay waste upon the FJ ranks

Turn #4 German


Los Fallschirmpioniers supervivientes no se despinean
The surviving Fallschirmpionier teams fail to unpin

Los PaK 40 se lanzan hacia adelante
PaK 40 roll forwards

Los Fallschirmjäger se lanzan sobre la colina, pero no logran suprimir a los Paras
Fallschirmjägers storm the hill, but cannot pin the Paras down

El fuego defensivo suprime el asalto
Defensive Fire breaks the assault

Turn #4 British


Los Jabos se ciernen sobre los morteros
Jabos swoop down on the German mortars

Llegan las primeras reservas: los T-34 prometidos por Konev
Reserves arrive: the T-34 promised by Konev

Los Paras aniquilan al resto del Pelotón grande FJ
The Paras gut the rest of the Large FJ Platoon

Los Typhoon acaban con 3 morteros y el resto del Pelotón huye
Typhoons bomb down 3 mortars and the rest of the Platoon flees!

El 1iC y el 2iC aún sobreviven
1iC and 2iC are still standing!

Turn #5 German


El Pelotón FJ pequeño toma posiciones cerca de la colina
The small FJ Platoon takes positions near the hill

Pero están aún bastante lejos del frente
Still, they are way far from the front

Turn #5 British


Los Sherman hacen su aparición y pisan el acelerador hacia el frente
Shermans arrive and race down the road

Turn #6 German


Milagrosamente vivos, los comandantes deciden atrincherarse
Miraculously alive, the two commanders decide to dig in

esperando la llegada de sus camaradas
awaiting for their comrades

¡Un disparo de fortuna abate al comandante de la compañía!
The Soviet Company commander gets killed!

Turn #6 British


Los Jabos encuentran una nueva presa
Jabos find their new prey

Los morteros británicos llegan desde la Reserva
British mortars arrive from Reserve

Los Sherman se lanzan hacia adelante disparando sus MGs
Shermans push forwards, MGs blazing

Turn #7 German


El último FJP intenta ganar una Cruz de Hierro
The last FJP tries to get an Iron Cross

Todos los hombres que pueden sujetar un arma se lanzan sobre la colina
All able men try to break the stubborn Paras

Pero son repelidos sin piedad por el nutrido fuego defensivo
But the assault falls back under heavy MG fire


Al final de este turno dimos por concluida la partida. Las fuerzas alemanas, diezmadas, fueron incapaces de tomar la Colina 239. ¡6-1 para los británicos!

At the end of this turn we called the game, with the German forces decimated and unable to seize the Hill. 6-1 for the British!




Aftermath



La partida en sí fue poco emocionante, ya que desde el principio estuvo condicionada por una falta de agresividad del comandante alemán. La artillería alemana estuvo pésimamente colocada, y a pesar de la cantidad de piezas y observadores, muchas baterías quedaron sin líneas de visión durante turnos enteros. En ningún momento aparecieron cortinas de humo que apoyasen el asalto o fuego de contrabatería que silenciase el mortífero monólogo de los 75mm británicos. Deshauciados, los FJ fueron llegando por oleadas y muriendo a los pies de la colina.

La Emboscada, por su parte, fue excesivamente exitosa por una falta de previsión, que expuso los flancos e incluso la retaguardia de los valiosísimos carros de forma trágica e innecesaria, algo que un pelotón de infantería hubiese evitado fácilmente ocupando el bosque.



The game itself was far from exciting, since from its very beginning was conditioned by a lack of German aggressiveness and planning. German artillery was poorly placed, and despite the amount of guns and observers, many batteries had no line of sight for entire turns. No smokescreens were raised to support the assault and no counter-battery fire was conducted to silence the deadly monologue of the 75mm guns. Unsurprisingly, the abandoned
 FJ arrived and died in waves at the foot of the hill.



On the other hand, the Ambush was too successful thanks to a lack of foresight, which led to expose the flanks and even the rear of the most valuable StuGs, a tragic and unnecessary movement, something that an infantry platoon could have avoided by simply seizing the forest.

No hay comentarios:

Publicar un comentario