sábado, 25 de mayo de 2013

Korsun-Cherkassy pocket #8: Pochapyntsi - AAR

(English text below)


Campaña: Korsun-Cherkassy #8 - Pochapyntsi
Misión: Hold the Line
Resumen: "Freiheit!" "Freiheit!" La contraseña para romper el cerco brama en la radio. El 17 de Febrero, Konev lanza a todas las unidades que rodeaban la bolsa para aniquilarla. Es ahora o nunca.

Campaign: Korsun-Cherkassy #8 - Pochapyntsi
Mission: Hold the Line
Briefing: "Freiheit!" "Freiheit!" The 
password for the breakout crackles on the radio. On February 17, Konev launches all units surrounding the pocket to crush it. It's now or never.


Udarny Strelkovy Batalon 41st Guards RD

  • HQ (+2x 45mm +4x PTRD)
  • Udarny Strelkovy Company (3x Platoons + Komissar +2x HMG)
  • Udarny Strelkovy Company (2x Platoons)
  • Shock Scout Platoon
  • Udarny Mortar Company (6x 120mm +Observer)
  • Tank Destruction Company (4x ZIS-2)
  • Flame-thrower Platroon (2x Sections)
  • Gvardeyskiy Tyazhelyy Tankovy Company (3x IS-2 +AAMG +Tank Escorts)

1. / II. Füsilier-Regiment 'Feldherrnhalle'

  • Kompaniegruppe: 2x Panzerfaust +Sniper
  • 1. Zug (Panzerfaust)
  • 2. Zug (Panzerfaust)
  • 3. Zug (Panzerknacker)
  • schwere PzG-zug (2x GW 34 +4x HMG)
  • Panzerjägerzug (3x PaK 40)
  • 12cm Granatwerferzug
  • schwere Panzerjägerzug (2x Nashorn)
  • Panzeraufklärungszug (3x Sd.Kfz. 250)
  • Nebelwerferzug (3x NW41)
  • Luftwaffe Fliegerabwehrzug (2x FlaK 36)


The Battlefield & Objectives


El campo de batalla, de Oeste (izquierda) a Este (derecha)
The battlefield, from West (left) to East (right)

El Objetivo "lejano" fue emplazado en el cercado
The 'far' Objective was placed on the fenced field
Pochapyntsi es una aldea situada justo al sur de la Colina 239, rodeada de tierras de cultivo, y bosques. Tras el fallido ataque de los Fallschirmjäger sobre la colina, elementos de la División 'Feldherrnhalle' ocupan el pueblo de forma precaria, apantallando el flanco izquierdo para dar tiempo a sus camaradas de evacuar la bolsa al norte de su posición, atravesando la Colina. Los heridos tendrán que quedarse atrás. Mientras tanto, Konev ha retirado a los paracaidistas británicos del frente y los ha sustituido apresuradamente por tropas de la 41 División de Infantería de la Guardia. Tras confirmar que los alemanes comenzaban la evacuación, da la orden de aplastar la bolsa con todas las tropas disponibles.

El Objetivo "cercano
The 'close' Objective
Pochapyntsi is a village located just south of Hill 239, surrounded by farmland and forests. After the failed Fallschirmjäger attack on the Hill, elements of the 'Feldherrnhalle' Division thinly held the village, screening the left flank, gaining time for their comrades to evacuate the pocket north of their position, passing through the Hill. Lots of wounded will be hopelessly left behind. Meanwhile, Konev has withdrawn the British paratroopers from the front, hastily replacing them by troops from the 41st Guards Rifle Division. After knowing the Germans has begun evacuation, he gives the order to crush the pocket with all available troops.


Deployment


Despliegue alemán
German deployment

Antes de desplegar adjunté los morteros del Heavy Platoon al 2. Zug. Dispuse un pelotón Panzergrenadier en el Objetivo cercano, extendiéndolo sobre la colina para minimizar la infiltración. De la misma manera, el 1. Zug se atrincheró en el pueblo en una posición muy adelantada, dejando espacio para las emboscadas y para retirarse, ya que me imaginé que en el pueblo tendría lugar el ataque principal. Dejé las MG 42 en emboscada junto con los Nashorn, para aniquilar a la infantería y a los IS-2, respectivamente. Como 5º pelotón escogí a los morteros pesados para hacer fuego de contrabatería sobre la artillería soviética.

Before deployment, I attached the Heavy Platoon's mortars to 2. Zug, which took positions around the 'close' Objective, stretching over the hill to maximize lines of sight, thus minimizing infiltration. Likewise, 1. Zug dug in the village in a forward position, leaving room to fall back and spring the Ambushes, as I esteemed the main attack would take place in the village. I left the MG 42 in Ambush along with the Nashorns, to annihilate infantry and IS-2, respectively. As 5th Platoon I chose the heavy mortars to perform counter-battery fire on the menacing Soviet mortars.

Despliegue soviético
Soviet deployment

El comandante soviético desplegó a lo largo de todo el frente, con la Compañía Strelkovy grande frente al pueblo junto a los Spetsnaz para realizar la infiltración y los IS-2. Al otro lado, la Compañía Strelkovy pequeña intentaría tomar la colina, y los ZIS, en el centro, prestarían apoyo donde hiciera falta. Naturalmente, los lanzallamas estaban asignados a la Compañía encargada de realizar la infiltración, que a falta de equipos de reconocimiento en el lado alemán, tuvo éxito.

¡Infiltración exitosa!
Infiltration successful!

The Soviet commander deployed throughout all the front, with the large Strelkovy Company in front of the village, along with the Spetsnaz (to conduct infiltration) and the IS-2. On the left wing, the small Strelkovy Company would try to seize the hill, and the ZIS, in the center, would support either side. All the flamethrowers were attached to the large Company to support the infiltration, that in the absence of recce teams on the German side, succeeded.
.

Turn #1 Soviet


La Marea Roja avanza
The Red Tide rolls forward

La línea defensiva parece muy delgada vista desde aquí
The defensive line looks too thin from here...

Un oportuno bombardeo artillero suprime al 1. Zug, eliminando 1 peana
A timely artillery barrage pins 1. Zug down, killing 1 stand

Los lanzallamas soviéticos vaporizan 2 peanas más
Soviet flame-throwers vaporize 2 more stands

Los Spetsnaz asaltan, matando 1 equipo y perdiendo a su líder. 1.Zug se retira
The Spetsnaz assault, killing 1 team and losing their leader. 1. Zug breaks off 


Los Strelkovy asaltan sin oposición, sufriendo bajas
The Strelkovy assault without opposition suffering casualties

El primer turno no fue tan malo como había temido. Un par de errores en las filas soviéticas me permitieron retroceder con casi la mitad del 1. Zug aún con vida. Los dos lanzallamas que estaban en cabeza sólo pudieron acabar con dos de mis peanas, y aproveché la oportunidad del asalto de los Spetsnaz para hacer break off y alejarme de la Compañía Strelkovy, que me hubiese aniquilado si hubiera asaltado primero. El 1. Zug pasó la moral y siguió combatiendo.

The first turn was not as bad as I had feared. A couple of errors in the Soviet ranks allowed me to fall back with almost half the 1. Zug still alive. The pair of spearheading flame-throwers were able to burn only two stands down, and I took advantage from the Spetsnaz's assault to break off with 1. Zug and get away from the Strelkovy Company. The Udarny would have likely annihilated the defenders provided it had assaulted first. 1. Zug passed morale and kept on fighting.


Turn #1 German


Los alemanes revelan los 2 Pelotones en Emboscada. 2 HMGs en las casas
Germans reveal both ambushing Platoons. 2 HMGs in the houses!

Bombardeo inminente
Incoming shells!


Dañando y suprimiendo ambos Pelotones
Nailing and pinning both Platoons


La primera Emboscada es un fracaso. Los Nashorn sólo desalojan un IS-2
The first Ambush is a fiasco, and the Nashorns only get an IS-2 bailed


La Emboscada de 24 dados de las MG-42 devasta a los Strelkovy
The 24-dice MG-42 Ambush ravage the Strelkovy

Decidí revelar las 2 emboscadas de inmediato. Los Nashorn fracasaron estrepitosamente al lograr sólo un impacto, a 4+, que para colmo fue sólo un bailed, pero las ametralladoras estuvieron a la altura, y entre ellas y los restos del 1. Zug causaron importantes bajas a los soviéticos. El francotirador apareció desde el tejado de uno de los edificios y eliminó a una Maksim, especialmente molestas porque su gun shield absorbe muchos disparos que no van a parar a la infantería.

I decided to reveal both ambushes immediately. The pair of Nashorns failed miserably, only able to make a single hit, which got only an IS-2 bailed, but the MG-42 did not disappoint, and along with remains of 1. Zug caused significant casualties on the Strelkovy. The sniper killed a Maksim from one of the buildings. Soviet HMGs are quite a nuisance because their gun shields draw many shots from their fellow infantrymen.


Turn #2 Soviet


Los soviéticos continúan su avance
The Soviets push forwards

Los Panzergrenadier se preparan para lo peor
Panzergrenadiers prepare themselves for the worst

1 lanzallamas y 3 IS-2 después, el 1. Zug es aniquilado
1 flame-thrower and 3 IS 2 later, 1.Zug is obliterated

Entre el último lanzallamas y los breakthrough guns de los IS-2, el 1. Zug es pulverizado en la fase de disparo. Fue una decisión imprudente, en mi opinión; habría sido un mejor movimiento disparar a las HMG o a los Nashorn. El comandante soviético decidió no asaltar al 1iC ante la imponente muralla del fuego defensivo.

The last flame-thrower team and the IS-2 kill 1. Zug to the last man in the shooting step. It was an unwise decision, IMHO; it would have been a better move to shot the HMGs or the Nashorns instead. The Soviet commander decided against assaulting the 1iC after checking the imposing wall of defensive fire. 


Turn #2 German


8 disparos después, los Nashorn destruyen un IS-2
8 shots later, the Nashorns manage to destroy an IS-2!

El fuego concentrado de las HMG diezma a los Strelkovy
Heavy HMG fire decimates the Strelkovy

2. Zug acaba con los Spetsnaz
2. Zug eliminates the Spetsnaz


El fuego de contrabatería destruye un mortero, dejándoles con menos de 6
Counter-battery fire nails a Soviet mortar, putting them below 6


Sin líder, los ZIS no pueden moverse a ninguna parte
Leaderless, the ZIS can only remain where they are


Siendo presa fácil para los morteros alemanes
Easy preys for the German mortars


El 1iC intenta asaltar a los Strelkovy pero acaba muriendo tontamente
1iC try to assault the remaining Strelkovy, getting himself killed


El principio del fin. 24 dados de ametralladora después, la Compañía Strelkovy queda reducida a 4 peanas y el 1iC. El destacamento Spetsnaz es destruido por el 2. Zug. Los morteros pesados alemanes se despinean y acaban con uno de los soviéticos, dejándoles por debajo de 6. Los ZIS-2 son destruidos por los morteros ligeros y el francotirador. Uno de los IS-2 es abatido. Para forzar a los Strelkovy a chequear moral de nuevo no se me ocurrió nada mejor que lanzar a mi 1iC al asalto, teniendo en cuenta que sólo me enfrentaba a 2 dados de fuego defensivo. Un impacto, una salvación fallida, y mi Hauptmann se fue a criar malvas en la jugada tonta de la tarde.

The beginning of the end. 24 HMG dice later, the once mighty Strelkovy Company is reduced to 4 stands and the 1iC. The Spetsnaz detachment is destroyed by 2. Zug. German heavy mortars unpin and burn a Soviet counterpart down, leaving them below 6. Light mortars and the sniper kill the surviving ZIS-2, and one IS-2 is brewed up. In the Assault step, in order to force the Strelkovy to pass an additional morale check I recklessly threw my 1iC into action, taking into account that he would face only 2 defensive fire dice. One hit, a salvation failed... and my Hauptmann popped off in the dumbest play of the day.


Turn #3 Soviet


¡Los Strelkovy fallan para despinearse y matan a su propio Komissar!
Strelkovy fail to unpin and kill their own Komissar!

Los Is-2 buscan venganza...
The IS-2 look for revenge...

Y la encuentran
And they find it

El 2º Pelotón Strelkovy se dirige al Objetivo 'cercano'
2nd Strelkovy Platoon aims for the 'close' Objective

La última esperanza soviética reside en los IS o en un exitoso asalto a la colina. De momento los IS acaban con uno de los Nashorn, ya sólo queda otro para detenerles.

Soviet's last hope lies with the IS or in a successful assault on the hill. Good news: one of the Nashorns is shot down, and there is only one left to stop them from running amok.

Turn #3 German


¡El Pelotón Flak de la Luftwaffe llega desde la Reserva!
Luftwaffe FlaK Platoon arrives from reserve!

Y se atrincheran sin problemas
And they effortlessly dig in!

Los IS-2 son inmuhnes al AT-16 hoy...
IS-2 are impervious to AT-16 today...

¡Pero nadie esperaba a los artilleros de la Luftwaffe!
But no one expected the Luftwaffe gunner-boys!

Toda la artillería disponible se concentra en la 2ª Compañía Strelkovy
All available artillery aims for the 2nd Strelkovy Coy


dejándoles por debajo de la mitad...
putting them below half...


¡El último IS-2 huye!
The last IS-2 flees!


Al igual que la 2ª Compañía. ¡6-1 para los alemanes!
As well as 2nd Coy. 6-1 for the Germans!

¡Llegan las Reservas! Elegí el Pelotón de FlaK 36 para lanzarlo sobre los IS-2 a fin de mantenerles ocupados y evitar que asaltaran el objetivo impunemente. El Nashorn superviviente logró dos impactos sobre los IS... en vano. Pero era el día de la Luftwaffe. Llegaron, se atrincheraron sin esfuerzo y abatieron a uno de estos colosos... a larga. El último IS-2 decidió retirarse, al igual que la machacada segunda Compañía Strelkovy. ¡6-1 para los alemanes!

Reserves arrive! I chose the FlaK 36 Platoon to throw to the IS-2 in order to keep their hands full and prevent them from assaulting the Objective freely. The surviving Nashorn placed two hits on the IS... to no avail. But it was Luftwaffe's Day. They arrived, dug in effortlessly and lighted up one of these behemoths... at long range. The last IS-2 quit the field, as well as the mauled 2nd Strelkovy Company. 6-1 for the Germans!



Aftermath




La última batalla de la Campaña fue rápida y sangrienta. No fui capaz de crear una defensa en profundidad en el pueblo, y fui sobrepasado fácilmente. La infiltración es un arma de doble filo, que te permite realizar una penetración agresiva contra un punto débil, pero la fuerza de infiltración corre el riesgo de ser copada y destruida si no cuenta con más apoyo. Si la segunda Compañía Strelkovy hubiese sido lanzada tras la primera, mis posibilidades habrían disminuido considerablemente.

Por mi parte, los semiorugas lanzallamas estuvieron pésimamente colocados, ya que debería haberse incorporado al ala derecha para reducir a los molestos morteros a cenizas.




The last battle of the Campaign was a fast and furious one. I failed to create a more in depth defensive position in the village, and it was easily overwhelmed. Infiltration is a double-edged weapon; it allows you to conduct an agressive thrust against a weak spot, but the infiltrating force is at risk of being cut off and destroyed if left isolated. Should the 2nd Strelkovy Company had been thrown after the first, my chances would have diminished dramatically.

The Germans achieve a Minor Victory on the Second Mini-Campaign and win the Campaign!

No hay comentarios:

Publicar un comentario